fbpx

Läbi inimkonna ajaloo on erinevad rahvad teineteise vastu võidelnud. Konflikt on osa meie loomusest ning miski pole rohkem välja toonud tahet vaielda ja sõdida, kui sõnade hääldus. NES (ehk Nintendo Entertainment System) on üks taoline lahkarvamusi tekitav lühend, kuid hiljuti selgus selle võimalik „korrektne“ hääldus.

Twitteri kasutaja Kyle McLain avastas 3DS mängu WarioWare Gold Jaapani versioonist pildi Nintendo klassikalisest konsoolist, mille all oli katakanas täpsustatud hääldus. NES jaoks kasutati kaht katakanat – „ne“ ja „su“. Kuna reeglina on Jaapani keeles sõnade lõpus olevad „u“ häälikud vaiksed, võime kokku võtta, et õigeks häälduseks on „ness“. Twitteris esitati aga vastuargumente, et Ameerika reklaamides öeldi väga selgelt tähthaaval N.E.S.

Mõlema hääldusversioni puhul on poolt- ja vastuargumente ning lõplik otsus jääb teile, kallis lugeja. Isegi. kui Nintendo ametlikult teatab, mis on n-ö „õige“ hääldus, ei likvideeri see konflikti koldeid. Pigem valab säärane torkimine vaid õli tulle. Nii et loo moraal on: hääldage sõnu nii, nagu on teile mugavam, kuid samal ajal laialdaselt aktsepteeritud. Katsume olla ikka üksteise vastu sõbralikud… isegi siis, kui hääldamisel on lahkarvamusi.*

*See viimane ei kehti inimeste kohta, kes hääldavad „gif“ kui „džiff“. Jif on maapähklivõi, mitte failiformaat!

Allikas: Lifehacker